Ngớ ngá như trẻ mất cắp

Direct English translation

Blankly bewildered like a child who has been robbed.

Equivalent English version

Like a deer in headlights

Giải thích tiếng Việt
Chỉ trạng thái ngơ ngác, bối rối, thất thần như đứa trẻ vừa bị lấy mất đồ nên chưa hiểu chuyện xảy ra. Thường dùng để tả vẻ mặt, dáng điệu hoang mang, lúng túng; sắc thái nhấn vào sự non nớt, tội nghiệp.
English explanation
Describes someone looking bewildered, flustered, and dazed, as if a child has just had something stolen and cannot make sense of it. It is used for a confused, helpless expression or manner, with a nuance of innocence and pitifulness.